Marzo 28, 2024

DotCycle

Se sei interessato alle notizie italiane Today e rimani aggiornato su viaggi, cultura, politica, situazione pandemica e tutto il resto, assicurati di seguire Life in Italy

Pourquoi autant de villes de la Vallée d’Aoste ont des noms français?

Questo articolo è pubblicato in collaborazione con Quoraplatform sur laquelle les internautes peuvent poser des question et où d’autres, spécialists du sujet, leur répondent.

La domanda del giorno: «Pourquoi dans la Vallée d’Aoste en Italie la majorité des villes et village ont des noms français?»

La risposta de Anthony Lapeyre:

Parce que, dans les Alpes, la frontiera è piazzata sulla linea di crema per le ragioni strategiche, mais elle est artificialille. Le Val d’Aosta appartenait aux Stati di Savoia et était administré en français jusqu’à l’unité italienne. Il est devenu région autonome dopo la seconda guerra mondiale. Depuis, le français et l’italien y sont officiels, le dialetto franco-provenzale est la langue traditionalnelle du pays.

Carta della Valle d’Aosta. | GFDL tramite Wikimedia

Sur l’ensemble du versant italien des Alpes, i dialetti sont franco-provenzale o provenzale. Le francesi hanno la lingua amministrativa in Val d’Aosta, dans les vallées cédées autour de Sestrière, dans les vallées Vaudoises (autour de Torre Pellice/la Tour) et en Castelade (autour de Casteldelfino/Château Dauphin). La langue de Molière n’y fut supplantée qu’au début du XXe siècle.

Sur le versant français, à l’époque savoyarde, on parlait occitan dans le comté de Nice, ligure dans celui de Tende et la limite d’usage entre le français et l’italien, comme langue amministrativa, était à peu près sur le Var . Là, c’est le contraire qui s’est produit.

READ  Mediterraneo Georges Prosence, figlio di "italiano"