Giugno 10, 2023

DotCycle

Se sei interessato alle notizie italiane Today e rimani aggiornato su viaggi, cultura, politica, situazione pandemica e tutto il resto, assicurati di seguire Life in Italy

Bilingue franco-italiano | lepetitjournal.com

Sei bilingue? Wow che fortuna! Sì, oggi è un complimento. Alcuni secoli fa, ci si disperdeva rapidamente quando lo si ascoltava. Ma attenzione a chi pensa di essere bilingue franco-italiano, un malinteso capita presto!

Essere Bilingue, Questa parola significa tutto, bilingue, comprende la lingua più forchettata che può dire due cose contemporaneamente e allo stesso tempo. Parola Bilingue, Sì, significa bugiardo. I tempi stanno cambiando e al giorno d’oggi ogni persona bilingue si libera di questo sospetto. Sì, ma qui è al sicuro da ignoranza o distrazione, piccole bugie e altri gnocchi arbitrari.

Disabilita le parole con salsa italiana

Quando le lingue sono le stesse, non conosciamo parole, possiamo attivare bilingue e blaterare. In Italia, metti Oh O qualche UN Alla fine delle parole, è divertente ed è giusto: Fissare e Fissare, Bicicletta e Bicicletta, Voi e Osso. Possiamo disattivare le parole e metterle in salsa italiana, a volte il trucco funziona, saluta Buon giorno Ed è classificato. Ma la maggior parte delle volte, i cambiamenti di emergenza sono sbagliati. Parola Cornice In un supermercato, verremo con te nella sezione libri, architettura o guide perché in realtà hai chiesto un cornicione (detto sottaceto). Kerkin) Parola Coscia Un muso non è sicuro di colpire nel segno della vergogna perché lo chiameresti una grande coscia (dice maiale Maiale) Inoltre, ridicolo e vergognoso, è per te. E fidati che sei un professionista Corruzione Interessato al muso di funghi, cioccolatini e spaniel (in tutti questi casi, dice Tartufo Articolo alimentare), è coinvolto solo in una frode.

Lo studente bilingue pensa che ci sia una sola traduzione per le parole. Se i capelli o le squame di una ragazza sono colorati RosaSono entrambi clown e il rosso davvero bello del festival; Sì pesce, rosso, non bambina, rosso. Uno Cilindro La verità del pazzo nella testa, non così sicura, perché Cilindro Il cilindro ma il tappo superiore e dona un tocco di classe, non un tocco di follia, a chi lo indossa.

READ  quand Giroud passe sans le vouloir de l'Italien à l'Anglais ! (video)

Immagini davvero traducibili?

Lo studente bilingue pensa che le immagini siano le stesse in un paese e in un altro. Prendiloocchio di bue E questo Siediti cane, Con nomi divertenti di fiabe. L’occhio di bue, finestra rotonda o ovale ricorda il più grande occhio conosciuto dagli agricoltori, facilmente e accuratamente tradotto occhio di bue. Ma possiamo leggere perché occhio di bue Nel menù del ristorante? Un occhio davvero? Bollito, vero gusto? Qui, sempre con un grande occhio giallo per la sua somiglianza, occhio di bue Significa anche uovo fritto. Parola per parola il cane dà la finestra sul tetto, sotto forma di un cane seduto e che dorme Cane seduto. Perchè no. L’unico problema è che gli italiani vedono solo carne e sangue sulle piastrelle. Il dog sitting è uno ? e ? Una breve parola della parola ?, Abate. Un passero sui tetti, non l’avremmo mai fatto! Questo perché, nel genovese, l’ardesia che ricopriva questo lucernario era dello stesso colore del telo di sacco. Lo studente bilingue imparerà a proprie spese che ogni paese ha la sua cultura, le sue immagini, i suoi riferimenti.

Gli errori di traduzione sono i veri difetti delle persone ridicole in natura. Un toro, un cane, un prete, una donnina rossa sul tetto e un uomo che cammina con un cilindro in testa. Il goffo bilingue è un mite bugiardo, un mite poeta, un mite imbroglione che, senza il minimo sforzo, ci porta inconsapevolmente nel mondo della morte. E per qualche secondo, per qualche minuto, perché non fermare la magia che ci dona? Poi: “Cielo, che orrore!” Stabilizzazione e ristrutturazione.

READ  Un échange franco-italien au lycée Charles-Péguy